Migrantentaal kan ook meerwaarde zijn in taalonderwijs

Voor migranten is het vaak lastig om het Nederlands te leren, maar afhankelijk van hun moedertaal lopen ze tegen verschillende taalproblemen aan. Zo heeft het Russisch geen lidwoorden, bestaat er in het Turks geen verschil tussen 'hij' en 'zij' en kennen Syri毛rs geen onbepaald lidwoord ('een'). NEMO Kennislink interviewde dr. Sterre Leufkens over de app die ze ontwikkelde om te helpen bij dit soort moedertaalspecifieke kwesties. 

NT2-docenten zijn maar weinig op de hoogte van al die taalverschillen. De app 'Moedertaal in NT2' laat de verschillen en overeenkomsten tussen het Nederlands en veelvoorkomende migrantentalen zien. De app wordt nog steeds doorontwikkeld en er komen steeds nieuwe talen bij.

Dr. Sterre Leufkens
dr. Sterre Leufkens

Inmiddels worden vreemde talen niet alleen met het Nederlands vergeleken, maar ook met het Engels en Frans, en daar wil Leufkens de komende tijd verder mee aan de slag gaan. De vergelijkingen tussen bijvoorbeeld het Frans en Syrisch-Arabisch zijn namelijk ook voor Nederlandse docenten interessant.

"Bij het leren van het Nederlands, kan het heel erg uitmaken of iemand al Engels of Frans heeft geleerd. Syri毛rs hebben meestal al Engels en/of Frans geleerd in Syri毛 of in andere landen waar ze verbleven. Dat betekent dat ze al kennis hebben van vergelijkbare talen. Eigenlijk wil je al die talenkennis in kunnen zetten bij het leren van het Nederlands," zegt Leufkens. Docenten zien volgens Leufkens vaak de andere taalachtergrond van leerlingen als iets lastigs. "Maar je kunt het ook zien als meerwaarde. Want die kinderen of volwassenen kennen al een taal, en die kennis kunnen ze gebruiken bij het leren van het Nederlands.鈥

Meer informatie